دوستان
آخرین مطالب
لینکستان
امکانات جانبی
 

A Bird In The Hand Is Worth Two In The Bush

-------------------------------------------------------

Keep what you have and don't be greedy for more

به چیزی که داری قانع باش

A Blessing In Disguise

-------------------------------------------------------

A good thing that you don't recognize at first

چیز خوبی که در ابتدا قدرش را نمیدانید

A Chip On Your Shoulder

-------------------------------------------------------

Angry because of what happened in the past

عصبانی بودن بخاطر چیزی که قبلا اتفاق افتاده

A Dime A Dozen

-------------------------------------------------------

Cheap and easy to get

چیزی که ارزان و راحت بدست بیاید

A Drop In The Bucket

-------------------------------------------------------

Something that isn't important because it's very small

چیزی که بدلیل کوچک بودن اهمیت ندارد

A Fool And His Money Are Easily Parted

-------------------------------------------------------

Foolish people lose money easily

یه احمق راحت پولشو از دست میده


A Penny Saved Is A Penny Earned

-------------------------------------------------------

Little by little you'll save money by not spending your money

قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود

A Piece Of Cake

-------------------------------------------------------

Something that is very easy to do

کاری که انجام آن ساده است. مثل آب خوردن

A Shot In The Dark

-------------------------------------------------------

A guess when you don't know the facts

تیری در تاریکی انداختن

A Slap On The Wrist

-------------------------------------------------------

A punishment that is very mild

تنبیه خیلی ملایم

A Slip Of The Tongue

-------------------------------------------------------

Something which you did not mean to say

وقتی چیزی را گفته اید که قصد گفتنش را نداشته اید

A Taste Of Your Own Medicine

-------------------------------------------------------

A lesson where other people treat you the same way you treat them

اجرای کاربد تو درمورد خودت تا درسی برایت باشد

A Toss-Up

-------------------------------------------------------

When we aren't sure what the result will be

وقتی در مورد نتیجه کار مطمئن نباشیم

A Wolf In Sheep's Clothing

-------------------------------------------------------

One who is dangerous while pretending to be harmless

گرگ در لباس میش

An About Face

-------------------------------------------------------

When you begin facing one direction, then you turn completely

تغییر جهت و یا روش از یک جهت به جهت دیگر

Absence Makes The Heart Grow Fonder

-------------------------------------------------------

The time you spend away from one you love makes you love that person even more

افزایش علاقه دو نفر بخاطر دور بودن از هم

Actions Speak Louder Than Words

-------------------------------------------------------

We learn more from people's actions than from their words

ما از عملکرد مردم بیشتر یاد میگیریم تا از صحبتهای آنها

Add Fuel To The Fire

-------------------------------------------------------

Do something to make a bad situation worse

انجام کاری که شرایط را بدتر از قبل کند

Against The Clock

-------------------------------------------------------

Working hard to finish by a certain time

سخت کارکردن برای انجام کارها سروقت

Against The Grain

-------------------------------------------------------

Making things difficult by acting against the wishes of others

با انجام امور بر خلاف میل دیگران اوضاع را مشکل کردن

All Bark And No Bite

-------------------------------------------------------

Threaten to do things that they aren't really willing or able to do

تهدید به انجام کاری ولی قادر به انجام کاری نبودن

All Greek

-------------------------------------------------------

So hard to understand

مشکل بودن درک یک مطلب انگار که به زبان دیگریست

All In The Same Boat

-------------------------------------------------------

When people must work as a team because they face the same challenges together

وجود مشکل مشترک و لزوم کار گروهی

All That Glitters Is Not Gold

-------------------------------------------------------

Something which seems valuable at first may turn out to be worthless

چیزی که بنظر قیمتی می آید ممکن است بی ارزش باشد

All Thumbs

-------------------------------------------------------

Someone who is very awkward

کسی که خیلی خراب کاری میکند

An Arm And A Leg

-------------------------------------------------------

A high price to pay

قیمت گزافی بابت چیزی پرداختن

An Axe To Grind

-------------------------------------------------------

You plan to express your anger to that person

بروز دادن عصبانیت با قصد قبلی

Arm In Arm

-------------------------------------------------------

Standing together with arms interlocked

دست به دست یکدیگر دادن

Around The Block

-------------------------------------------------------

A person who has experience

کسی که تجربه کارها و یا شرایط متفاوتی را داشته

As Blind As A Bat

-------------------------------------------------------

Completely unable to see

کاملا نابینا

As High As A Kite

-------------------------------------------------------

Elevated to a great height

به درجه بالایی از ترقی رسیدن

As Light As A Feather

-------------------------------------------------------

Very, very light

بسیار سبک

At The Drop Of A Hat

-------------------------------------------------------

Do something quickly and easily, without thinking about it

انجام کار بسادگی و سرعت بدون فکرکردن

At Wit's End

-------------------------------------------------------

Not able to come up with a solution

از عهده یک مشکل برنیامدن

Back To The Drawing Board

-------------------------------------------------------

Time to start over again

دوباره یک کار را از ابتدا انجام دادن

Barking Up The Wrong Tree

-------------------------------------------------------

Looking for something in the wrong place

دنبال چیزی در جای اشتباه گشتن

Beating A Dead Horse

-------------------------------------------------------

Forcing an issue that is already closed

فشار آوردن برای انجام کاری که پیش از آن تمام شده

Beating Around The Bush

-------------------------------------------------------

Talking about something indirectly

غیرمستقیم در مورد مطلبی صحبت کردن. به در میگیم که دیوار بشنوه

Bend Over Backwards

-------------------------------------------------------

Inconvenience yourself to help another

خود را به زحمت انداختن برای کمک به دیگری

Better Late Than Never

-------------------------------------------------------

It's better to do something late than to not do it at all

دیر انجام دادن بهتر از هرگز انجام ندادن است

Between A Rock And A Hard Place

-------------------------------------------------------

Stuck between two opposing forces

از دو طرف تحت فشار قرار داشتن

Birds Of A Feather Flock Together

-------------------------------------------------------

Similar people go to the same places and do the same things together

کبوتر با کبوتر باز با باز  -  کند همجنس با همجنس پرواز

Bite Off More Than You Can Chew

-------------------------------------------------------

Taking on a challenge that is too big

با یک دست دو هندوانه برداشتن

Bite Your Tongue

-------------------------------------------------------

Keep yourself from speaking

حرفی به زبان نیاور. زبانت را گاز بگیر

Blood Is Thicker Than Water

-------------------------------------------------------

Family relations are more important than all other relationships

نسبت فامیلی مهمتر از بقیه مناسبات است

Break Down

-------------------------------------------------------

Stop functioning properly

ازکار افتادن چیزی و یا غمگین شدن

Break In

-------------------------------------------------------

Enter by force

به زور وارد شدن

Break The Tie

-------------------------------------------------------

To finally determine a single winner

مشخص شدن برنده نهایی

Don't Burn Your Bridges

-------------------------------------------------------

Don't do harm to past relationships

پلهای پشت سرت رو خراب نکن

Burning The Candle At Both Ends

-------------------------------------------------------

Working for many hours without getting enough rest

برای مدت زمان طولانی و بدون استراحت کار کردن

Burning The Midnight Oil

-------------------------------------------------------

Up late at night working hard

تا دیروقت بیدار ماندن و کار کردن

Call It Off

-------------------------------------------------------

Cancel it

منتفی کردن

Can't Cut The Mustard

-------------------------------------------------------

Not good enough to participate

به اندازه کافی امتیاز نیاوردن برای شرکت در کاری

Cold Turkey

-------------------------------------------------------

Quit taking an addictive drug by stopping immediately

عوارض قطع مصرف موادمخدر بصورت ناگهانی

Come Hell Or High Water

-------------------------------------------------------

No matter what else happens

حوادثی اتفاق می افتد و هیچ جیزی جلویش را نخواهد گرفت

Cross Your Fingers

-------------------------------------------------------

Hoping it happens that way

امیدوارید که یک خوش شانسی نصیب شما شود

Crying Over Spilt Milk

-------------------------------------------------------

Remain upset about a past loss

یادآوری بدبیاری گذشته

Cry Wolf

-------------------------------------------------------

Calling for help when you don't really need help

به دروغ تقاضای کمک کردن. چوپان دروغگو

Curiosity Killed The Cat

-------------------------------------------------------

Curiosity can be dangerous

کنجکاوی زیاد خطرناکه

Dead Heat

-------------------------------------------------------

A winner cannot be determined in this particular contest

مشاجره یا مسابقه ای که برنده نداشته باشد

Dog-Eat-Dog

-------------------------------------------------------

People are looking out for their own interests

هرکسی دنبال منافع خودشه

Don't Count Your Chickens Until They're Hatched

-------------------------------------------------------

Don't make plans based on uncertain events

جوجه رو آخر پائیز میشمرن

Don't Look A Gift Horse In The Mouth

-------------------------------------------------------

Questioning the value of something you have received for free

دندون اسب پیشکشی رو نمی شمارند

Don't Put All Your Eggs In One Basket

-------------------------------------------------------

Don't risk everything all at once

روی تمام چیزهایی که داری ریسک نکن

Down To The Wire

-------------------------------------------------------

The winner will be determined at the last instant

برنده نهایی در آخرین لحظه مشخص میشود

Drastic Times Call For Drastic Measures

-------------------------------------------------------

We need to take extreme actions here

نیاز به تلاش بیشتری برای انجام یک کارداشتن

Dry Spell

-------------------------------------------------------

A period of time without success

دوره ای که بدون موفقیت سپری شود

Every Cloud Has A Silver Lining

-------------------------------------------------------

Be hopeful because difficult times always lead to better days

پس از هر سختی آسانیست

Everything But The Kitchen Sink

-------------------------------------------------------

Almost everything has been included

تقریبا همه چیز فراهم است

Fair And Fair Alike

-------------------------------------------------------

The same rules should apply evenly to all

چیزی که برای یک نفرمناسب است برای دیگران نیز مناسب است

Finding Your Feet

-------------------------------------------------------

Feeling more comfortable in what you're doing

احساس تسلط بیشتر در مورد کاری که انجام میدهید

Fixed In Your Ways

-------------------------------------------------------

Not wanting to change how you do things

وقتی که نمیخواهی روشت را عوض کنی

Flash In The Pan

-------------------------------------------------------

A sudden success that disappears quickly

یک موفقیت ناگهانی که خیلی زود از بین برود

From Rags To Riches

-------------------------------------------------------

From poor to wealthy

ازفقر به ثروت رسیدن

Get Over It

-------------------------------------------------------

Recover from some physical or emotional state

بهبود پیدا کردن از نظراحساسی یا صدمه فیزیکی

Get Up On The Wrong Side Of The Bed

-------------------------------------------------------

Having a bad day

وقتی تمام یک روز برای شما بد میگذرد

Give Him The Slip

-------------------------------------------------------

To escape from that person

ازدست کسی فرار کردن

Go For Broke

-------------------------------------------------------

Risking it all for the chance to win big

وقتی تمام چیزی را که دارید برای یک فرصت طلایی بخطر می اندازید

Great Minds Think Alike

-------------------------------------------------------

People with great minds think like each other

آدمهای خوش فکر مثل هم فکر میکنند

Haste Makes Waste

-------------------------------------------------------

When we do things too quickly we're likely to end up with poor results

وقتی کاری را با عجله انجام دهید نتیجه خوبی نخواهید گرفت

Have No Idea

-------------------------------------------------------

Don't know

نمیدانم

He Lost His Head

-------------------------------------------------------

He got so upset that he lost control of his actions

برآشفتن زیاد که شخص کنترلی روی عمل خود ندارد

Head Over Heels

-------------------------------------------------------

Totally and uncontrollably in love

هیجان زیاد برای انجام کاری و یا عاشق شدن. تو ابرها سیر میکنه

Icing On The Cake

-------------------------------------------------------

A second great thing happens in addition to the first

وقتی دو چیز خوب یکی پس از دیگری اتفاق بیافتد

Idle Hands Are The Devil's Tools

-------------------------------------------------------

When you have nothing to do you're more likely to get into trouble

آدم بیکار خودش را دچار دردسر میکند

If It's Not One Thing, It's Another

-------------------------------------------------------

Too many things are going wrong, one after another

وقتی کارها یکی پس از دیگری بد پیش میرود

In And Out

-------------------------------------------------------

The knowledge gained from experience

وقتی تجربه کاملی از یک چیز دارید

In Over Your Head

-------------------------------------------------------

The situation is too difficult for you

وقتی شرایط بسیار سخت است

In The Dark

-------------------------------------------------------

You did not know about it

وقتی چیزی را نمیدانستید

In The Doghouse

-------------------------------------------------------

Facing punishment for doing something wrong

کسی که کار اشتباهی انجام داده و شرمسار است

In The Heat Of The Moment

-------------------------------------------------------

Be in the midst of some activity and under the influence of that event

درگیرکاری بودن وتحت تاثیرشرایط آن قرارداشتن

It Takes Two To Tango

-------------------------------------------------------

When two people have a conflict, both people are at fault

همه کسانی که درگیرهستند مقصرند

It's A Small World

-------------------------------------------------------

You see the same people in different places

دنیای کوچکی است

Its Anyone's Call

-------------------------------------------------------

It's difficult to judge the outcome of a competition

قضاوت کردن درمورد نتیجه مسابقه مشکل است

Keep An Eye On Him

-------------------------------------------------------

Watch him carefully

مراقب کسی بودن

Labor Of Love

-------------------------------------------------------

Work which you do for love

انجام کاری بخاطر عشق یا چون دوست دارید

Lend Me Your Ear

-------------------------------------------------------

Please listen to me

لطفا به من گوش بده

Let Bygones Be Bygones

-------------------------------------------------------

Forget about the disagreement

گذشته را فراموش کن

Let Sleeping Dogs Lie

-------------------------------------------------------

Don't restart this conflict

بگذار مسائل گذشته فراموش شود و دوباره شروع نکن

Let The Cat Out Of The Bag

-------------------------------------------------------

Sharing a secret

فاش کردن یک راز

Mad As A Hatter

-------------------------------------------------------

A person who is crazy

مثل یک دیوانه

Method To My Madness

-------------------------------------------------------

What appears to by crazy action is actually done for a good reason

چیزی که بصورت یک عمل دیوانه وار ظاهرمیشود در حقیقت دلیل خوبی دارد

Neck And Neck

-------------------------------------------------------

Two sides are competing evenly

هر دو سوی یک مسابقه یا رقابت دریک سطح هستند

Neither A Borrower, Nor A Lender Be

-------------------------------------------------------

One should neither borrow nor lend

نه قرض بده و نه قرض بگیر

Never Bite The Hand That Feeds You

-------------------------------------------------------

Hurting a person who has been helping you

هرگز به کسی که به تو کمک میکند صدمه نزن

Nose Out Of Joint

-------------------------------------------------------

Upset about what happened

نارحت بودن بخاطر اتفاقی که افتاده

Not A Chance

-------------------------------------------------------

It will definitely not happen

مطمئنا اتفاق نخواهد افتاد

Off Limits

-------------------------------------------------------

it isn't okay to go to that place

اجازه ورود نداشتن

Off On The Wrong Foot

-------------------------------------------------------

Starting off badly

بد شروع کردن کاری. قدم اشتباه برداشتن

Off The Hook

-------------------------------------------------------

Free from a difficult situation

از یک وضعیت دشوار خلاص شدن

On Pins And Needles

-------------------------------------------------------

To be very nervous about something happening

عصبی بودن بخاطر چیزی که اتفاق خواهد افتاد

On The Fence

-------------------------------------------------------

You are still undecided

کسی که باید یک راه را انتخاب کند ولی هنوز تصمیم نگرفته

On The Same Page

-------------------------------------------------------

Different people are looking at an issue in the same way

وقتی افراد مختلف بدنبال راه حلهای یکسان هستند

On Top Of The World

-------------------------------------------------------

You are feeling great

وقتی احساس بسیار خوبی دارید

On Your Last Leg

-------------------------------------------------------

The end is near

انتهای کار نزدیک است

On Your Mind

-------------------------------------------------------

The thing you are thinking about

چیزی که در ذهن شماست و هنوز به آن فکر میکنید

One For The Road

-------------------------------------------------------

One more, then I am leaving

آخرین کاری که پیش از ترک یک محل انجام میدهید

Out And About

-------------------------------------------------------

When you go out of your place and you move about to different places

وقتی محل خودرا ترک کرده و به مکانهای متفاوتی میروید

Out Of Sight, Out Of Mind

-------------------------------------------------------

You don't think about it when you can no longer see it

ازدل برود هرآنکه از دیده برفت

Out Of The Blue

-------------------------------------------------------

Suddenly and unexpectedly

ناگهانی و غیرمنتظره

Out Of The Frying Pan And Into The Fire

-------------------------------------------------------

To get out of a bad situation and end up in one that is even worse

ازچاله درآمدن و به چاه افتادن

Out Of The Woods

-------------------------------------------------------

Recovered to safety after a dangerous experience

بهبودی و یا نجات پس از یک حادثه خطرناک

Out Of Your Element

-------------------------------------------------------

In an uncomfortable situation

وقتی در شرایط عادی و راحت نیستید

Out On A Limb

-------------------------------------------------------

To put yourself in a risky situation

خود را در شرایط ناگواری گرفتار کردن بخاطر دیگری

Out On The Town

-------------------------------------------------------

To go out and enjoy yourselves

بیرون رفتن و ازگردش و تفریح لذت بردن

Over My Dead Body

-------------------------------------------------------

There is no way I'll allow you to do that

مگر از روی جسد من رد بشوی تا بتوانی آن کار را انجام دهی

Par For The Course

-------------------------------------------------------

Normal and expected

چیزی که عادی و قابل انتظارباشد

Penny-Wise, Pound-Foolish

-------------------------------------------------------

Cautious with small amounts of money, but careless with larger amounts

کسی که به جزئیات توجه زیادی میکند ولی مسائل بزرگتر را نادیده میگیرد

People Who Live In Glass Houses Should Not Throw Stones

-------------------------------------------------------

Don't criticize other people when you yourself have faults and weaknesses

کسی که خودش آسیب پذیر است نباید به دیگران صدمه بزند

Practice Makes Perfect

-------------------------------------------------------

The more you practice, the better you'll become

تمرین باعث حرفه ای شدن است

Practice What You Preach

-------------------------------------------------------

Do things the way you tell others to do them

کاری رو که به دیگران توصیه میکنی اول خودت انجام بده

Preaching To The Choir

-------------------------------------------------------

Trying to make believers out of people who already believe

سعی کردن برای جذب طرفدار بجز طرفداران فعلی

Protest Too Much

-------------------------------------------------------

You tend not to believe a person because they insist too strongly that something isn't true

اصرار زیاد درموضوعی و ایجاد این تصور که راست نمیگویید

Pulling Your Leg

-------------------------------------------------------

Making a joke by tricking another person

کلک زدن و یا شوخی کردن برای خنده

Put Your Best Foot Forward

-------------------------------------------------------

Go ahead and give it your best try

اقدام برای انجام بهترین کاری که میتوانید

Put Your Foot In Your Mouth

-------------------------------------------------------

Say something embarrassing

بیان مطلبی که باعث رنجش شود

Raise Cain

-------------------------------------------------------

To disturb others and cause trouble

مزاحم دیگران شدن و دردسر درست کردن

Rock The Boat

-------------------------------------------------------

Do something that risks upsetting a group situation

انجام کاری که احتمال رنجش دیگران را داشته باشد

Roll Out The Red Carpet

-------------------------------------------------------

To give a grand welcome to an important guest

خوش آمدگویی باشکوه به یک مهمان مهم

Rome Was Not Built In One Day

-------------------------------------------------------

All great works take time to finish

انجام کارهای بزرگ نیاز به زمان دارد

Round About

-------------------------------------------------------

A way that isn't the most direct

درهمان حدود و یا بصورت تقریبی

Rub Salt In An Old Wound

-------------------------------------------------------

Intentionally bring back the pain of a past experience

نمک روی زخم پاشیدن

Second Nature

-------------------------------------------------------

Something which is very natural for you to do

کاری که انجامش برای شما بسیار طبیعیست

Shake A Leg

-------------------------------------------------------

Move faster; get going

بجنب. خودتو تکون بده

Sick As A Dog

-------------------------------------------------------

Very sick with a cold or the flu

دچارسرماخوردگی شدید شدن

Sink Or Swim

-------------------------------------------------------

You'll either fail or you'll find a way to succeed

راهی برای موفقیت پیدا کن یا بباز

Six Of One, A Half-Dozen Of The Other

-------------------------------------------------------

They are the same thing

آنها مشابه اند. درمورد یک چیز صحبت میکنید

Skeletons In The Closet

-------------------------------------------------------

Secrets from your past which you try not to show to other people

مسائل بسیار شخصی گذشته که تمایلی به گفتن آنها ندارید

Split Down The Middle

-------------------------------------------------------

The results are exactly the same on both sides

نتیجه در هردو صورت یکسان است

Start From Scratch

-------------------------------------------------------

Starting a project from the very beginning

شروع به انجام یک کاراز ابتدا

The Apple Of Your Eye

-------------------------------------------------------

Person (or thing) that you care for the most

شخص یا چیزی که بیشترین اهمیت را برای شما دارد

The Ball Is In Your Court

-------------------------------------------------------

It's your turn to do something

نوبت شماست که کاری را انجام دهید. توپ در زمین تو است

The Best Of Both Worlds

-------------------------------------------------------

To get the best of both choices

بهترین جنبه از دو انتخاب متفاوت را برگزیدن

The Bigger They Are, The Harder They Fall

-------------------------------------------------------

We can beat this larger opponent

ما میتوانیم به این دشمن قوی آسیب بزنیم

The Devil Is In The Details

-------------------------------------------------------

The difficult part is in the many small details

وقتی قسمت سخت یک کارجزئیات زیادی داشته باشد

The Early Bird Catches The Worm

-------------------------------------------------------

Person who arrives early will be successful

سحرخیز باش تا کامروا شوی

The Ends Justify The Means

-------------------------------------------------------

Our actions are called for this situation

برای چنین وضعیتی است که ما فراخوانده شده ایم

The Jury Is Out

-------------------------------------------------------

It's still being decided

هنوز تصمیم گرفته نشده

The Pot Calling The Kettle Black

-------------------------------------------------------

To say something about someone else which is actually true about yourself

دیگ به دیگ میگه روت سیاه

The Pros And Cons

-------------------------------------------------------

The reasons for and against doing something

دلایلی که برای چیزی و برعلیه انجام آن وجود دارد

The Sky Is The Limit

-------------------------------------------------------

The possibilities are endless

محدودیتی برای این کار مشخص وجود ندارد

The Straw That Broke The Camel's Back

-------------------------------------------------------

One last thing that finally made you upset

چیزی که سرآخر شما را ناراحت کند

The Writing On The Wall

-------------------------------------------------------

The signs of a coming change

نشانه هایی از یک تغییر که کاملا واضح و مشخص است

Third Wheel

-------------------------------------------------------

Person who is the outsider when there is a group of three

نفر سومی که وجودش برای انجام یک کار بی فایده است

Tie The Knot

-------------------------------------------------------

Get married

ازدواج کردن

To Err Is Human, To Forgive Divine

-------------------------------------------------------

We should try to forgive people because all people make mistakes

همه انسانها اشتباه میکنند و ماباید آنها را ببخشیم

Tooth And Nail

-------------------------------------------------------

To fight violently

با خشونت جنگیدن

Truer Words Were Never Spoken

-------------------------------------------------------

I totally agree with what you just said

موافقت کامل با چیزی که دیگری میگوید

Turn Over A New Leaf

-------------------------------------------------------

Taking action to change one's life for the better

تلاش برای بهتر کردن شرایط زندگی

Two Wrongs Don't Make A Right

-------------------------------------------------------

It's never right to do wrong to another person

درست نیست کار اشتباهی را در پاسخ به اشتباه دیگری انجام دهی

Two's Company; Three's a Crowd

-------------------------------------------------------

A group of two people is comfortable; a group of three isn't comfortable

نفر سومی که در یک گروه دو نفری باعث ناهماهنگی است

Under The Gun

-------------------------------------------------------

Under a lot of pressure to get something done

فشار زیادی را تحمل کردن تا کاری انجام شود

Under The Weather

-------------------------------------------------------

Not feeling well

احساس خوبی نداشتن

Up Against

-------------------------------------------------------

Competing with

جیزی و یا کسی که با آن درستیز هستید و میخواهید شکستش دهید

Up For Grabs

-------------------------------------------------------

Available for anyone to take

جیزی که رایگان دراختیار دیگران میگذارید

Variety Is The Spice Of Life

-------------------------------------------------------

Life is exciting when you try different types of experiences

تجربه کردن چیزهای متفاوت زندگی را شیرین میکند

Water Under The Bridge

-------------------------------------------------------

Past experiences and conflicts which we have decided to forget

تجربه های تلخ گذشته که تصمیم به فراموش کردنش دارید

Wear Your Heart On Your Sleeve

-------------------------------------------------------

Expressing your emotions freely and openly

احساسات خود را راحت ابراز کردن

What They Don't Know Won't Hurt Them

-------------------------------------------------------

They don't need to know

چیزی که دیگران لازم نیست بدانند

When In Rome, Do As The Romans Do

-------------------------------------------------------

A visitor should try to act as the people do who are from that place

خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو

When It Rains, It Pours

-------------------------------------------------------

It hasn't happened for a long time, and then it happens all at once

وقتی همه بدبیاریها یکباره اتفاق می افتد

When Pigs Fly

-------------------------------------------------------

That thing will never happen

اتفاقی که هرگز نخواهد افتاد. وقت گل نی

Wine And Dine

-------------------------------------------------------

To treat someone to expensive food and drink

خیلی مفصل از کسی پذیرایی کردن

With Your Back Up Against The Wall

-------------------------------------------------------

Restrained from acting as you would like

وقتی امکان انتخاب نداشته باشید. نه راه پیش دارید و نه راه پس

Without A Doubt

-------------------------------------------------------

It is certain

بدون شک

Word Of Mouth

-------------------------------------------------------

News that travels from person to person

خبرهایی که از شخصی به شخص دیگر منتقل میشود

You Can't Judge A Book By Its Cover

-------------------------------------------------------

Don't make judgments based only on appearances

از روی ظاهر قضاوت نکن

Your Guess Is As Good As Mine

-------------------------------------------------------

You can't speak with certainty about something

نمیتوانید با قاطعیت در مورد مطلبی صحبت کنید



ن : محمدرضا احمدی
ت : جمعه 25 اسفند‌ماه سال 1391
 
موضوعات
نویسندگان
آرشیو مطالب
امکانات جانبی
Google

در این وبلاگ
در کل اینترنت
کد جست و جوی گوگل